Judges 7:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1244 V-AAI-3S διειλεν G3588 T-APM τους G5145 A-APM τριακοσιους G435 N-APM ανδρας G5140 A-APF τρεις G746 N-APF αρχας G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-APF κερατινας G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G5201 N-APF υδριας G2756 A-APF κενας G2532 CONJ και G2985 N-APF λαμπαδας G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPF των G5201 N-GPF υδριων
HOT(i) 16 ויחץ את שׁלשׁ מאות האישׁ שׁלשׁה ראשׁים ויתן שׁופרות ביד כלם וכדים רקים ולפדים בתוך הכדים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2673 ויחץ And he divided H853 את   H7969 שׁלשׁ the three H3967 מאות hundred H376 האישׁ men H7969 שׁלשׁה three H7218 ראשׁים companies, H5414 ויתן and he put H7782 שׁופרות a trumpet H3027 ביד hand, H3605 כלם in every man's H3537 וכדים pitchers, H7386 רקים with empty H3940 ולפדים and lamps H8432 בתוך within H3537 הכדים׃ the pitchers.
Vulgate(i) 16 divisitque trecentos viros in tres partes et dedit tubas in manibus eorum lagoenasque vacuas ac lampadas in medio lagoenarum
Clementine_Vulgate(i) 16 Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas, ac lampades in medio lagenarum.
Wycliffe(i) 16 And he departide thre hundrid men in to thre partis, and he yaf trumpis in her hondis, and voyde pottis, and laumpis in the myddis of the pottis.
Coverdale(i) 16 And he deuyded the thre hundreth men in to thre partes, and gaue euery one a trompet in his hande, and emptye pytchers, and lampes therin,
MSTC(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and gave every man a trumpet in his hand, with an empty pitcher and lamps therein,
Matthew(i) 16 And he deuyded the thre hundred men into thre companyes, & gaue euerye man a trompet in hys hand, wyth an emptye pitcher & lampes therin,
Great(i) 16 And he deuyded the thre hundred men into thre companies, & gaue euery man a trompet in his hande, wyth an emptye pytcher, and lampes theri,
Geneva(i) 16 And hee deuided the three hundreth men into three bandes, and gaue euery man a trumpet in his hande with emptie pitchers, and lampes within the pitchers.
Bishops(i) 16 And he deuided the three hundred men into three companies, and gaue euery man a trumpet in his hande, with emptie pytchers, and lampes therin
DouayRheims(i) 16 And he divided the three hundred men into three parts, and gave them trumpets in their hands, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
KJV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
KJV_Cambridge(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Thomson(i) 16 Then he divided the three hundred men into three companies, and put a trumpet in every man's hand, and empty pitchers with lamps in the pitchers,
Webster(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Brenton(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers:
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ διεῖλε τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς, καὶ ἔδωκε κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων, καὶ ὑδρίας κενὰς, καὶ λαμπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις,
Leeser(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put cornets in the hand of all of them, with empty pitchers, and torches in the pitchers.
YLT(i) 16 And he divideth the three hundred men into three detachments, and putteth trumpets into the hand of all of them, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
JuliaSmith(i) 16 And he will divide the three hundred men into three beginnings, and he will give trumpets into the hand of them all, and empty buckets, and torches in the midst of the buckets.
Darby(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man`s hand, and empty pitchers, and torches within the pitchers.
ERV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
ASV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them horns, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Rotherham(i) 16 And he divided the three hundred men, into three companies,––and put horns into the hands of them all, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
CLV(i) 16 And he divides the three hundred men [into] three detachments, and puts trumpets into the hand of all of them, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
BBE(i) 16 Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch.
MKJV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
LITV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in the hand of all of them, and empty jars, and torches inside the jars.
ECB(i) 16 and he divides the three hundred men into three heads; and he gives in the hand of every man shophars and empty pitchers and flambeaus within the pitchers.
ACV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets into the hands of all of them, and empty pitchers, with torches inside the pitchers.
WEB(i) 16 He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all them trumpets and empty pitchers, with torches within the pitchers.
NHEB(i) 16 He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
AKJV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
KJ2000(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
UKJV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
TKJU(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
EJ2000(i) 16 ¶ And dividing the three hundred men into three companies, he put a shofar in each man’s hand with empty pitchers and torches burning within the pitchers.
CAB(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers:
LXX2012(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers:
NSB(i) 16 He divided the three hundred men into three companies. He put a trumpet in every man’s hand, with empty jars, and lamps within the jars.
ISV(i) 16 Then he separated the 300 men into three companies, gave them each trumpets to carry, along with jars into which he placed lit torches.
LEB(i) 16 He divided the three hundred men into three companies,* and he put trumpets and empty jars in everyone's hand, with torches inside the jars.
BSB(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies and gave each man a ram’s horn in one hand and a large jar in the other, containing a torch.
MSB(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies and gave each man a ram’s horn in one hand and a large jar in the other, containing a torch.
MLV(i) 16 And he divided the three hundred men into three companies and he put trumpets into the hands of all of them and empty pitchers, with torches inside the pitchers.
VIN(i) 16 He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty jars in everyone's hand, with torches inside the jars.
Luther1912(i) 16 und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und leere Krüge mit Fackeln darin
ELB1871(i) 16 Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.
ELB1905(i) 16 Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.
DSV(i) 16 En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken.
Giguet(i) 16 ¶ Il divisa ses trois cents hommes en trois troupes, et il leur donna des cors à tous, et dans l’autre main des pots vides, et dans chaque pot une lampe.
DarbyFR(i) 16
Et il divisa les trois cents hommes en trois corps, et il leur mit à tous des trompettes à la main, et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
Martin(i) 16 Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et leur donna à chacun des trompettes à la main, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches.
Segond(i) 16 Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.
SE(i) 16 Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dio a cada uno de ellos trompetas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
ReinaValera(i) 16 Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
JBS(i) 16 ¶ Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, le dio a cada uno de ellos un shofar en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
Albanian(i) 16 Pastaj i ndau të treqind burrat në tre grupe dhe i dorëzoi secilit prej tyre bori dhe enë boshe me nga një pishtar brenda;
RST(i) 16 И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
Arabic(i) 16 وقسم الثلاث مئة الرجل الى ثلاث فرق وجعل ابواقا في ايديهم كلهم وجرارا فارغة ومصابيح في وسط الجرار.
Bulgarian(i) 16 И раздели тристата мъже на три части и даде тръби в ръката на всички тях и празни гърнета с факли в гърнетата.
Croatian(i) 16 Gideon tad podijeli svoje tri stotine ljudi u tri čete. Svakome čovjeku dade u ruke rog, prazan vrč i luč u vrču:
BKR(i) 16 Rozdělil tedy tři sta mužů na tři houfy, a dal trouby v ruku každému z nich a báně prázdné, a v prostředku těch bání byly pochodně.
Danish(i) 16 Og han delte de tre Hundrede Mænd i tre Hobe; og han gav dem alle Trompeter i deres Haand og tomme Krukker og Blus midt udi Krukkerne.
CUV(i) 16 於 是 基 甸 將 三 百 人 分 作 三 隊 , 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 裡 ; 瓶 內 都 藏 著 火 把 ,
CUVS(i) 16 于 是 基 甸 将 叁 百 人 分 作 叁 队 , 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 里 ; 瓶 内 都 藏 着 火 把 ,
Esperanto(i) 16 Kaj li dividis la tricent homojn en tri tacxmentojn, kaj donis al cxiuj en la manojn trumpetojn kaj malplenajn krucxojn, kun torcxoj interne de la krucxoj.
Finnish(i) 16 Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon, ja antoi basunat heidän jokaisen käteensä ja tyhjät savi-astiat, ja lamput astiain sisälle,
FinnishPR(i) 16 Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen pasunan ja tyhjän saviruukun, tulisoihtu ruukussa.
Haitian(i) 16 Li pran twasan mesye yo, li fè twa gwoup. Li bay chak moun yon twonpèt ak yon krich vid. Lèfini, li ba yo chak yon bwa chandèl pou mete nan krich la.
Hungarian(i) 16 És a háromszáz embert három csapatba osztá el, és mindeniknek kezébe egy-egy kürtöt adott, és üres korsókat és fáklyákat e korsókba.
Indonesian(i) 16 Lalu Gideon membagi ketiga ratus anak buahnya menjadi tiga regu. Setiap orang diberi sebuah trompet dan sebuah kendi yang berisi obor.
Italian(i) 16 Poi spartì quei trecent’uomini in tre schiere, e diede a tutti delle trombe in mano, e de’ testi voti, e delle fiaccole dentro ai testi.
ItalianRiveduta(i) 16 E divise i trecento uomini in tre schiere, consegno a tutti quanti delle trombe e delle brocche vuote con delle fiaccole entro le brocche;
Korean(i) 16 삼백명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고
Lithuanian(i) 16 Gedeonas padalino tris šimtus vyrų į tris būrius, padavė jiems į rankas trimitus ir ąsočius su deglais viduje
PBG(i) 16 Rozdzielił tedy one trzy sta mężów na trzy hufce, a dał trąby w ręce każdemu z nich, i dzbany czcze, i pochodnie w pośrodek dzbanów
Portuguese(i) 16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
Norwegian(i) 16 Og han delte de tre hundre mann i tre flokker og gav dem alle sammen basuner i hendene og tomme krukker, og inne i krukkene var det fakler.
Romanian(i) 16 A împărţit în trei cete pe cei trei sute de oameni, şi le -a dat tuturor trîmbiţe şi ulcioare goale, cu nişte făclii în ulcioare.
Ukrainian(i) 16 І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх сурми, і порожні глеки, та смолоскипи до середини тих глеків.